ryan_chappelle, гомосексуалист, утверждает
“Или не знаете, что неправедные Царства Божия не наследуют? Не обманывайтесь: ни блудники, ни идолослужители, ни прелюбодеи, ни малакии, ни мужеложники…” (1 Коринфянам 6:9)
Слово arsenokoitai в оригинальном греческом тексте послания к Коринфянам буквально переводится как "мужеложник", однако современное значение слова "мужеложник" появилось лишь через много веков после составления Нового завета. Что имел в виду Павел, неясно - оригинальное значение этого слова утеряно. Одни исторические источники свидетельствуют, что ранняя церковь трактовала "malakii" и "arsenokoitai" как "аморальные", другие - как "храмовые проститутки" (оргии были частью языческих ритуалов). Третьи - как "онанисты", и во времена Реформации (XVI век) это значение считалось основным. В чём можно быть уверенным - это в том, что греческое слово arsenokoitai не означает гомосексуалов: до нашего времени сохранилось большое количество греческой литературы первых веков на гомосексуальные темы, и ни один из этих текстов этого слова не содержит.
В древнегреческом существовали слова для обозначения гомосексуалов. Они сохранились в литературе того времени. Данного слова среди них нет.
Слово arsenokoitai, буквально переводящееся как "мужчина+ложе", использовалось, по некоторым сведениям, в те времена для обозначения мужчин-храмовых проституток. Храмовые проститутки были атрибутом распространённых языческих культов, одним из обрядов которых был ритуальный секс. Ранние христиане, клеймя это явление, просто поливают грязью конкурирующую религию (см. также Рим. 1:23-17).
С точки зрения многих христиан, нужно осуждать насилие над детьми и взрослыми; имеет смысл предостерегать от извращений, когда человек вступает в связь, которая противоположна его врождённой, данной Богом, ориентации и мотивируется не любовью, а предписанными ритуалами или чем-то ещё.
No comments:
Post a Comment